Pokazywanie postów oznaczonych etykietą dziennik z podróży. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą dziennik z podróży. Pokaż wszystkie posty

piątek, 29 kwietnia 2016

17. Zamki, zamki i jeszcze więcej klasztorów – cz. 2, Batalha i Alcobaça. / Castels, castels and yet more monasteries - part 2, Batalha i Alcobaça.

Nazajutrz o godzinie 10 rano przyjechał po nas Emanuel, który zgodził się zawieźć nas do Batalha i zwiedzić razem z nami wspaniały klasztor Dominikanów.The very next day at 10 am. Emanuel, our Portuguese friend, came to pick us up and visit the great Dominican monastery in Batalha.

sobota, 9 kwietnia 2016

16. Zamki, zamki i jeszcze więcej klasztorów – cz. 1, Leiria. / Castels, castels and yet more monasteries - part 1, Leiria.

Po długiej (za długiej) przerwie w ruszaniu tyłka z Lizbony, nadeszła wreszcie wiosna, a wraz z nią nowa dawka chęci witalnych i motywacji do podróży – uff, jak dobrze! Na pierwszy weekend kwietnia wybór padł na okolicę miasta Leiria, wraz z miasteczkami Batalha i Alcobaça, niewielkimi, ale skrywającymi wszystko to, co według UNESCO najlepsze. After a (too) long break in moving my butt from Lisbon, the spring has finally arrived and along with it, a new dose of energy and motivation to travelling - uff, that feels so good! For the first weekend of April, I chose to go to the region of the city of Leiria, along with the towns of Batalha and Alcobaça, tiny, but hiding all that UNESCO considers the best.

czwartek, 25 lutego 2016

15. Weekend pośrodku Atlantyku - cz.3, centrum spowite mgłą. / Weekend in the middle of the Atlantic - part 3, center veiled in mist.

Po kilku chwilach sam na sam z nieogarnionym oceanem, wdrapałyśmy się na górę, gdzie zastałyśmy naszego kierowcę, jeszcze dochodzącego do siebie po brawurowych manewrach nad urwiskiem. Parka zaproponowała nam, byśmy kontynuowały przejażdżkę razem z nimi, na co chętnie przystałyśmy. Tym samym do końca dnia nie musiałyśmy się martwić o transport. Wsiedliśmy do samochodu i cofnęliśmy się na zachód, skąd mieliśmy zamiar przebić się środkiem wyspy na jej południowy brzeg.After a few moments with the limitless ocean, we climbed up and found our driver still recovering after the reckless maneuvres by the precipice. The couple invited us to continue the ride across the island with them, what we gladly accepted. This way, we didn't have to worry about the transport during the rest of the day. We got into the car and drove back west, where we aimed to start our journey to the south coast of the isle.

środa, 3 lutego 2016

14. Weekend pośrodku Atlantyku - cz. 2, północ wyspy São Miguel. / Weekend in the middle of the Atlantic - part 2, north of São Miguel island.

Nazajutrz, w niedzielę, wstałyśmy wcześnie, aby zdążyć na autobus do Ribeira Grande, miasta na północy wyspy São Miguel, i zobaczyć tamtejsze plaże z czarnym, powulkanicznym piaskiem.The next day, on Sunday, we got up early to catch a bus to Ribeira Grande, a town on the north of the São Miguel island, and take a look at the beaches with black, volcanic sand.

piątek, 11 grudnia 2015

13. Weekend pośrodku Atlantyku - cz. 1, bardzo deszczowy zachód. / Weekend in the middle of the Atlantic - part 1, rainy, rainy west.

„A ty mnie na wyspy szczęśliwe zawieź…” – nie wiadomo, które dokładnie wyspy miał na myśli Konstanty Ildefons Gałczyński w swoim poruszającym wierszu. Faktem pozostaje jednak, że prośbę tę spełnił w sobotni poranek, 14 listopada 2015 roku, samolot Boeing 737-800 pod banderą nieocenionych dla spłukanych podróżników linii lotniczych RyanAir, który za niecałe 15 euro przetransportował mnie i Asię z Lizbony do Ponta Delgada, największego miasta największej wyspy z archipelagu Azory, czyli São Miguel. „And you to the happy Islands take me...” – it is not obvious which islands did Konstalnty Ildefons Galczynski, polish poet, had in mind in his moving poem. The fact is, though, that the request has been fulfilled on Saturday morning, the 14th of November 2015, by a plane Boeing 737-800 flying under the invaluable for broke travellers RyanAir airlines, which for a mere 15 euro took Asia and me from Lisbon to Ponta Delgada, the biggest city of the biggest island of the Azores archipelago, that is São Miguel.

czwartek, 12 listopada 2015

11. Autostopem na północ - cz.2, Braga i Guimarães, kolebka Portugalii. / Hitch-hiking to the north - part 2, Braga and Guimarães, the birthplace of Portugal.

Po przybyciu do Bragi przechadzałyśmy się uliczkami centrum, między innymi Rua dom Diogo de Sousa, na której początku, witając przybyszów, stoi Arco da Porta Nova. Przy uliczce tej znajduje się także katedra Sé, główne wejście do świątyni znajduje się jednak z drugiej strony budowli. Doszłyśmy na Praça da República, skąd skręciłyśmy w okazałą Avenida da Liberdade. Doszłyśmy do Largo de Santa Cruz, gdzie znajduje się kościół o tym samym imieniu i Hospital de São Marcos. Odrobinę dalej znajduje się Dom Promienisty (Casa do Raio), którego fasada odznacza się głębokim niebieskim odcieniem zdobiącej ją azulejo. W czasie naszej wizyty był niestety poddawany remontowi i został praktycznie całkowicie zasłonięty przez rusztowania.We were wandering through the streets of the city centre, for example Rua dom Diogo de Sousa beginning with an arch, Arco da Porta Nova, welcoming the visitors. There is also the Cathedral Sé situated at this street, but the main entrance to it is located on the other side of the building. We arrived to Praça da República and turned to the splendid Avenida da Liberdade. We reached Largo de Santa Cruz with a church bearing the same name and Hospital de São Marcos. A bit further away we found The Palace of Raio (Casa do Raio) with its deep blue azulejo facade. During our visit it was unfortunately undergoing some works and almost completely covered by scaffolds.
Arco da Porta Nova

piątek, 2 października 2015

10. Autostopem na północ - cz.1, Bom Jesus do Monte. / Hitch-hiking to the north - part 1, Bom Jesus do Monte.

Czas wrócić na autostopowy szlak! Tym razem wybierzemy się – nie tylko ze mną, ale i z Asią – na północ Portugalii, do Bragi i Guimarães. High time to go back on the hitchhiking road! This once we’ll go – not only with me, but also with Asia – to the north of Portugal, to Braga and Guimarães. 

środa, 12 sierpnia 2015

6. Niekończąca się opowieść dobiega końca - Faro i powrót do Lizbony. / Neverending story actually finishes - Faro and return to Lisbon.

Po sytym i pysznym śniadaniu w hostelu wyruszyliśmy na zwiedzanie miasta. Postanowiliśmy spokojnie pobłądzić po ulicach Faro, nie patrząc na mapę, więc odtworzenie naszej drogi zajęło mi trochę czasu. After a full, delicious breakfast In the hostel, we went out to visit the city. We decided to wander around the Faro’s streets without really looking at the map, so retracing our way took me a while.

piątek, 7 sierpnia 2015

5. Dalej się już nie da, czyli Portimão, Lagos, Sagres i Cabo do São Vicente w jeden dzień - cz. 2. / You can’t go any further, or Portimão, Lagos, Sagres and Cabo do São Vicente in one day - part 2.

Aby zdążyć na ostatni pociąg do Faro (ok. 7 euro), musieliśmy, niestety, spędzić na Ponta da Piedade znacznie mniej czasu, niż byśmy chcieli. Już wcześniej zrezygnowaliśmy z podróży na sam koniuszek Algarve, czyli Cabo do São Vicente, najbardziej wysunięty na południe punkt Portugalii, gdyż zwyczajnie nie mielibyśmy na to czasu.In order not to be late for the last train to Faro (around 7 euro), we unfortunately had to limit the time of our visit to the Ponta da Piedade. We had already given up the idea of the trip to the very edge of Algarve, that is Cabo do São Vicente, the most southern part of Portugal, because we simply wouldn’t be able to make it with scarce public transportation.

środa, 5 sierpnia 2015

4. Dalej się już nie da, czyli Portimão, Lagos, Sagres i Cabo do São Vicente w jeden dzień - cz. 1. / You can’t go any further, or Portimão, Lagos, Sagres and Cabo do São Vicente in one day - part 1.

Nasz bardzo przyjazny szofer, z którym ucięliśmy sobie dłuższą pogawędkę o stanie portugalskiego społeczeństwa, wysadził nas na przedmieściach Portimão.Our very friendly chauffeur, with whom we had a chat about the state of the Portuguese society, left us on the outskirts of Portimão.

sobota, 1 sierpnia 2015

3. Albufeira - kurort wiecznego disco / Albufeira - resort of eternal disco

Z naszym studentem Akademii Muzycznej, Sebastião, kierującym pojazd paląc jednocześnie kolejne skręty marihuany, przejechaliśmy brakujące 120-130 km w kierunku Albufeiry.With our student of the Music Faculty, Sebastião, driving the car and smoking yet another cannabis joint, we have covered 120-130 km left to reach Albufeira.

środa, 29 lipca 2015

2. Miasto pośrodku niczego - Évora / Town in the middle of nowhere - Évora

Moja portugalska historia nie zacznie się zgodnie z porządkiem chronologicznym – zbyt kusi mnie opis ostatniego szalonego weekendu, jaki spędziliśmy z moim chłopakiem na południowym wybrzeżu Portugalii. My Portuguese story is not going to start in a chronological order – I am tempted to much by describing the last crazy weekend spent with my boyfriend on the southern cost of Portugal.